Meza Horo: antaŭtagmeze ☐
Breviero > Komunaj Tekstoj > Dediĉo de Preĝejo > Meza Horo: antaŭtagmeze
Stato:
MALFERMO
Dio, atentu helpi min.
Rapidu subteni min. – kp. Psa 70 (69), 2
Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito,
kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam kaj en eterno. Amen. (Haleluja.)
HIMNO
Nunc, Sancte, nobis Spiritus
Ho Sankta Spir', en unu bril'
kun Di' la Patro kaj la Fil':
Se nia koro kun obstin'
rifuzas Vin, konkeru nin.
Buŝ', lango, menso, sento, fort'
konfesu per pasia vort'.
Ardigu nin la Dia flam',
la proksimulojn nia am'.
La Patron koni donu Vi,
la Filon ankaŭ konu ni.
Vin, el-ambaŭa Di-Spirit',
ni kredu ĉiam sen hezit'. Amen.
latina T: eble de Ambrozio el Milano, 4a jarcento • E: Kloster Kirchberg 2004
aŭ:
Certum tenentes ordinem
La tag' progresas kun rapid'.
Rigardu supren ni al Di'.
Triope riĉa Li je am'
nin movu al konvena ag'.
Sin donis en ĉi tiu hor'
al ĉiuj Siaj la Spirit';
do ankaŭ nin plenigu Ŝi,
ke estu ni por Ŝi loĝej'.
Kaj sekve laŭ la Dia ord'
en Ŝia bril' progresu ni.
Ornamis Dio nin per grac',
eternan ĝojon donos Li.
Nun estu al la Patro glor',
al Krist' Jesuo, Lia Fil',
kaj al la sankta Di-Spirit',
estonte, ĉiam, en etern'. Amen.
latina T: 7a / 8a jarcento • E: Albrecht Kronenberger 2004, parte el la germana • «Ŝi» (strofoj 2 kaj 3): La hebrea vorto רוח (rúaĥ = spirito) estas in-seksa.
en Karesmo:
Dei fide, qua vivimus
Fidante Dion vivas ni,
kredante ĉiam kun esper'.
Nin graco movas, karitat',
al Kristo kanti kun glorad'.
Je l' tria hor' la Di-Ŝafid'
gvidata al la pasion'
la kruco-trabon portas mem,
la ŝafojn savi el perdiĝ'.
Liberaj do per Lia far'
subiĝe preĝas ni al Li:
Li prenu el ĉi tiu mond'
nin, kies ŝuldojn pagis Li.
Nun estu al la Patro glor',
ador' al Kristo, Lia Fil',
honoro al la Di-Spirit'.
Ho Triunu', favoru nin. Amen.
latina T: anonima, 8a jarcento • E: Albrecht Kronenberger 2008
en Paska Tempo:
Iam surgit hora tertia
Jam levas sin la tria hor',
kaj Krist' ascendas al la kruc'.
Nenion flirtan pensu ni,
ni koncentriĝu al preĝad'.
En nia koro loĝu Krist',
en niaj sensoj regu klar',
pri votoj malavaru ni
por esti indaj je l' Spirit'.
Finiĝis en ĉi tiu hor'
la ŝimo de kruela krim',
jam komenciĝis nova temp'
feliĉa temp' de l' Krista grac'.
Al Vi, Jesuo, estu glor',
post Via venko brilas Vi
kun Viaj Patro kaj Spirit',
tra ĉiuj tempo kaj eon'. Amen.
latina T: Ambrozio el Milano • E: Albrecht Kronenberger 2008
PSALMODIO
Ununura Antifono
¶ La templo de Dio estas sankta,
kaj vi estas tio.
Vi estas la kultivotaĵo de Dio,
la konstruotaĵo de Dio.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja.kp. 1 Kor 3, 17.9
Tri gradualpsalmoj, ekzemple:
Unua Psalmo – Psa 120 (119), Kanto de Suprenirado (Gradualpsalmo)
Al la Eternulo mi vokis en mia sufero, *
kaj Li aŭskultis min.
Ho Eternulo, / savu mian animon de mensoga parolo, *
de falsa lango.
Kion Li donos al vi, / kaj kion Li alportos al vi, *
ho falsa lango?
Akrajn sagojn de fortulo *
kun karboj genistaj. ¶
Ve al mi, ke mi gastas en Meŝeĥ, *
ke mi loĝas inter la tendoj de Kedar!
Tro longe loĝis mia animo *
inter malamantoj de paco.
Mi estas pacema; / sed kiam mi ekparolas, *
ili komencas militon. ¶
Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,
kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.
Dua Psalmo – Psa 121 (120), Kanto de Suprenirado (Gradualpsalmo)
Mi levas miajn okulojn al la montoj: *
De kie venas al mi helpo?
Mia helpo venas de la Eternulo, *
kiu kreis la ĉielon kaj la teron. ¶
Li ne lasos vian piedon falpuŝiĝi; *
via gardanto ne dormetas.
Jen ne dormetas kaj ne dormas *
la gardanto de Izrael.
La Eternulo estas via gardanto; / la Eternulo estas via ombro *
ĉe via dekstra mano.
En la tago la suno vin ne frapos, *
nek la luno en la nokto. ¶
La Eternulo vin gardos de ĉia malbono, *
Li gardos vian animon.
La Eternulo gardos vian eliron kaj eniron, *
de nun kaj eterne. ¶
Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,
kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.
anstataŭ Psa 122 (121), kiun oni kantos en la Vespera Laŭdo, ĉi tie oni kantu Psa 129 (128):
Tria Psalmo – Psa 129 (128)
Multe oni afliktis min de post mia juneco, diras Izrael, / multe oni afliktis min de post mia juneco, *
sed oni min ne pereigis.
Sur mia dorso plugis plugistoj, *
faris siajn sulkojn longaj.
La Eternulo estas justa; *
Li dishakis la ŝnurojn de la malvirtuloj. ¶
Hontiĝu kaj turniĝu malantaŭen *
ĉiuj malamantoj de Cion.
Ili estu kiel tegmenta herbo, *
kiu for-velkas, antaŭ ol oni ĝin elŝiris;
per kiu ne plenigas rikoltanto sian manon *
nek garbiganto sian baskon.
Kaj la preter-irantoj ne diros: / Beno de la Eternulo estu al vi, *
ni benas vin per la nomo de la Eternulo. ¶
Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,
kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.
Ununura Antifono
¶ La templo de Dio estas sankta,
kaj vi estas tio.
Vi estas la kultivotaĵo de Dio,
la konstruotaĵo de Dio.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja.kp. 1 Kor 3, 17.9
VORTO DE DIO
Legaĵo – 1 Kor 3, 16-17
Ĉu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio
kaj ke en vi loĝas la Spirito de Dio?
Se iu detruas la templon de Dio, tiun detruos Dio;
ĉar la templo de Dio estas sankta,
kaj vi estas tio.
Versiklo
Ho Eternulo, mi amas la ejon de Via domo
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja.
kaj la lokon, en kiu loĝas Via gloro.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – Psa 26, 8
PREĜO
kiel en la Propraj Partoj, aŭ:
en la dediĉita preĝejo mem:
Deus, qui nobis per síngulos annos huius sancti templi tui consecratiónis réparas diem, exáudi preces pópuli tui, et præsta, ut fiat hic tibi semper purum servítium et nobis plena redémptio. Per Dóminum.
ekster la dediĉita preĝejo:
Deus, qui de vivis et eléctis lapídibus ætérnum habitáculum tuæ præparas maiestáti, multíplica in Ecclésia tua spíritum grátiæ, quem dedísti, ut fidélis tibi pópulus in cæléstis ædificatiónem Ierúsalem semper accréscat. Per Dóminum.
aŭ:
Deus, qui pópulum tuum Ecclésiam vocáre dignátus es, da, ut plebs in nómine tuo congregáta te tímeat, te díligat, te sequátur, et ad cæléstia promíssa, te ducénte, pervéniat. Per Dóminum.
FINA VOKO
Ni benu la Eternulon.
Al Dio estu danko.