Meza Horo: antaŭtagmeze ☐
Breviero > Komunaj Tekstoj > Pluraj Martiroj > Meza Horo: antaŭtagmeze
Stato:
MALFERMO
Dio, atentu helpi min.
Rapidu subteni min. – kp. Psa 70 (69), 2
Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito,
kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam kaj en eterno. Amen. (Haleluja.)
HIMNO
Nunc, Sancte, nobis Spiritus
Ho Sankta Spir', en unu bril'
kun Di' la Patro kaj la Fil':
Se nia koro kun obstin'
rifuzas Vin, konkeru nin.
Buŝ', lango, menso, sento, fort'
konfesu per pasia vort'.
Ardigu nin la Dia flam',
la proksimulojn nia am'.
La Patron koni donu Vi,
la Filon ankaŭ konu ni.
Vin, el-ambaŭa Di-Spirit',
ni kredu ĉiam sen hezit'. Amen.
latina T: eble de Ambrozio el Milano, 4a jarcento • E: Kloster Kirchberg 2004
aŭ:
Certum tenentes ordinem
La tag' progresas kun rapid'.
Rigardu supren ni al Di'.
Triope riĉa Li je am'
nin movu al konvena ag'.
Sin donis en ĉi tiu hor'
al ĉiuj Siaj la Spirit';
do ankaŭ nin plenigu Ŝi,
ke estu ni por Ŝi loĝej'.
Kaj sekve laŭ la Dia ord'
en Ŝia bril' progresu ni.
Ornamis Dio nin per grac',
eternan ĝojon donos Li.
Nun estu al la Patro glor',
al Krist' Jesuo, Lia Fil',
kaj al la sankta Di-Spirit',
estonte, ĉiam, en etern'. Amen.
latina T: 7a / 8a jarcento • E: Albrecht Kronenberger 2004, parte el la germana • «Ŝi» (strofoj 2 kaj 3): La hebrea vorto רוח (rúaĥ = spirito) estas in-seksa.
en Karesmo:
Dei fide, qua vivimus
Fidante Dion vivas ni,
kredante ĉiam kun esper'.
Nin graco movas, karitat',
al Kristo kanti kun glorad'.
Je l' tria hor' la Di-Ŝafid'
gvidata al la pasion'
la kruco-trabon portas mem,
la ŝafojn savi el perdiĝ'.
Liberaj do per Lia far'
subiĝe preĝas ni al Li:
Li prenu el ĉi tiu mond'
nin, kies ŝuldojn pagis Li.
Nun estu al la Patro glor',
ador' al Kristo, Lia Fil',
honoro al la Di-Spirit'.
Ho Triunu', favoru nin. Amen.
latina T: anonima, 8a jarcento • E: Albrecht Kronenberger 2008
en Paska Tempo:
Iam surgit hora tertia
Jam levas sin la tria hor',
kaj Krist' ascendas al la kruc'.
Nenion flirtan pensu ni,
ni koncentriĝu al preĝad'.
En nia koro loĝu Krist',
en niaj sensoj regu klar',
pri votoj malavaru ni
por esti indaj je l' Spirit'.
Finiĝis en ĉi tiu hor'
la ŝimo de kruela krim',
jam komenciĝis nova temp'
feliĉa temp' de l' Krista grac'.
Al Vi, Jesuo, estu glor',
post Via venko brilas Vi
kun Viaj Patro kaj Spirit',
tra ĉiuj tempo kaj eon'. Amen.
latina T: Ambrozio el Milano • E: Albrecht Kronenberger 2008
PSALMODIO
Ununura Antifono
¶ Dio donis al ili forte lukti kaj venki.
Ĉar Lia saĝeco estas pli potenca ol ĉio.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – kp. Saĝ 10, 12
Tri gradualpsalmoj, ekzemple:
Unua Psalmo – Psa 120 (119), Kanto de Suprenirado (Gradualpsalmo)
Al la Eternulo mi vokis en mia sufero, *
kaj Li aŭskultis min.
Ho Eternulo, / savu mian animon de mensoga parolo, *
de falsa lango.
Kion Li donos al vi, / kaj kion Li alportos al vi, *
ho falsa lango?
Akrajn sagojn de fortulo *
kun karboj genistaj. ¶
Ve al mi, ke mi gastas en Meŝeĥ, *
ke mi loĝas inter la tendoj de Kedar!
Tro longe loĝis mia animo *
inter malamantoj de paco.
Mi estas pacema; / sed kiam mi ekparolas, *
ili komencas militon. ¶
Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,
kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.
Dua Psalmo – Psa 121 (120), Kanto de Suprenirado (Gradualpsalmo)
Mi levas miajn okulojn al la montoj: *
De kie venas al mi helpo?
Mia helpo venas de la Eternulo, *
kiu kreis la ĉielon kaj la teron. ¶
Li ne lasos vian piedon falpuŝiĝi; *
via gardanto ne dormetas.
Jen ne dormetas kaj ne dormas *
la gardanto de Izrael.
La Eternulo estas via gardanto; / la Eternulo estas via ombro *
ĉe via dekstra mano.
En la tago la suno vin ne frapos, *
nek la luno en la nokto. ¶
La Eternulo vin gardos de ĉia malbono, *
Li gardos vian animon.
La Eternulo gardos vian eliron kaj eniron, *
de nun kaj eterne. ¶
Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,
kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.
Tria Psalmo – Psa 122 (121), Kanto de Suprenirado (Gradualpsalmo)
Mi ekĝojis, kiam oni diris al mi: *
Ni iru en la domon de la Eternulo.
Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, *
ho Jerusalem,
Vi Jerusalem, konstruita kiel urbo, *
en kiu ĉio kuniĝis.
Tien supren-iris la triboj, la triboj de la Eternulo, / laŭ la moro de Izrael, *
por glori la nomon de la Eternulo.
Ĉar tie staris tronoj de juĝo, *
tronoj de la domo de David. ¶
Deziru pacon al Jerusalem; *
bonan staton havu viaj amantoj.
Paco estu inter viaj muroj, *
bon-stato en viaj palacoj.
Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: *
Paco estu al vi.
Pro la domo de la Eternulo, nia Dio, *
mi deziras al vi bonon. ¶
Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,
kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.
Ununura Antifono
¶ Dio donis al ili forte lukti kaj venki.
Ĉar Lia saĝeco estas pli potenca ol ĉio.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – kp. Saĝ 10, 12
VORTO DE DIO
ekster Paska Tempo:
Legaĵo – 1 Pet 5, 10-11
Kaj la Dio de ĉia graco,
kiu vin alvokis al Sia eterna gloro en Kristo,
mem perfektigos, firmigos, plifortigos vin ne longe suferintajn.
Al Li estu la potenco por ĉiam kaj eterne. Amen.
en Paska Tempo:
Legaĵo – Apo 2, 10
Ne timu tion, kion vi suferos;
jen la diablo ĵetos iujn el vi en malliberejon,
por ke vi estu elprovataj;
kaj vi havos aflikton dek tagojn.
Estu fidela ĝis morto,
kaj mi donos al vi la kronon de vivo.
Versiklo
Kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja.
Ili iras kaj ne senfortiĝas.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – el Jes 40, 31
PREĜO
kiel en la Propraj Partoj, aŭ:
ekster Paska Tempo (1):
Omnípotens sempitérne Deus, qui sanctis N. et N. pro Christo pati donásti, nostræ quoque fragilitáti divínum præténde subsídium, ut, sicut illi pro te mori non dubitárunt, ita nos fortes in tua confessióne vívere valeámus. Per Dóminum.
ekster Paska Tempo (2):
Beatórum mártyrum N. et N., quæsumus, Dómine, tibi nos orátio grata comméndet, et in tuæ veritátis professióne confírmet. Per Dóminum.
en Paska Tempo (1):
Deus, a quo constántiam fides, et virtútem sumit infírmitas, tríbue nobis, mártyrum N. et N. exémplo et précibus, in Unigéniti tui passióne et resurrectióne consórtium, ut cum eis apud te gáudium perféctum consequámur. Per Dóminum.
en Paska Tempo (2):
Lætíficet nos, quæsumus, Dómine, beatórum mártyrum tuórum N. et N. gloriósa festívitas, quos, Unigéniti tui passiónem et resurrectiónem voce líbera confiténtes, pretiósum sánguinem præclára morte fúndere fecísti. Per Dóminum.
por pluraj martiroj-virgulinoj:
Deus, qui nos hódie beatárum N. et N. ánnua commemoratióne lætíficas, concéde propítius, ut eárum adiuvémur méritis, quarum castitátis et fortitúdinis irradiámur exémplis. Per Dóminum.
por pluraj martiroj-edzinoj:
Deus, cuius múnere virtus in infirmitáte perfícitur, da ómnibus beatárum N. et N., glóriam recoléntibus, ut, quæ abs te sumpsérunt robur ut víncerent, abs te quoque vincéndi nobis grátiam semper obtíneant. Per Dóminum.
FINA VOKO
Ni benu la Eternulon.
Al Dio estu danko.