Matena Laŭdo ☐


Breviero > Komunaj Tekstoj > Unu Martiro > Matena Laŭdo
Stato:


MALFERMO


Dio, atentu helpi min.

Rapidu subteni min. – kp. Psa 70 (69), 2

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito,

kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam kaj en eterno. Amen. (Haleluja.)

HIMNO


propra, aŭ:

Martyr Dei, qui (quæ) unicum


Al Krist' vi sekvis, (martirin') ho martir',
al Li, la ununura Fil'.
La malamikojn venkis vi,
triumfas glore en ĉiel'.

Subtenu nin per via preĝ',
ke diluiĝu nia pek'.
Malbono ne infektu nin,
nek vivo-naŭz' difektu nin.

Liberas vi de via korp':
liberaj faru nin de kulp':
La mondo ne katenu nin,
la am' de l' Filo tenu nin.

Honor' al Di', la Patro, nun,
la Filo kaj la Paraklet',
al Dio, kiu kronis vin
eterne en la hal' de l' glor'. Amen.

latina T: nekonata verkinto, 9a jarcento • E: Albrecht Kronenberger 2008

por martirino-virgulino:

O castitatis signifer


De l' virgulinoj Vi la kron'
kaj de l' martiroj Vi la fort',
premi-donant' al ambaŭ Vi:
Krist', bonvoleme aŭdu nin.

Ĉi grand-anima virgulin',
beata pro duobla rang',
nobela, kun duobla palm',
gloratas per matena laŭd'.

Persiste konfesante Vin,
spitante al la torturant',
kaj sin arminte, kun fervor'
la vivon donis ŝi por Vi.

De ŝi ni povas lerni, ke,
flatitaj aŭ en persekut',
ni venku kontraŭ mond-delog'
kaj staru en honesta fid'.

Pro ŝia pet' absolvu nin
de ĉiu nia krim' kaj pek'.
La ŝuld-bandaĝojn prenu for.
Subtenu nin per Via grac'.

Vi, kiun naskis Virgulin',
glorata estu, Krist' Jesu',
kun Di', la Patro kaj la Spir',
jar-centojn, -milojn, en etern'. Amen.

latina T: nekonata verkinto • E: Albrecht Kronenberger 2008

PSALMODIO


Psalmoj: Unua Semajno > Dimanĉo

Unua Antifono


¶ Miaj lipoj Vin gloras, ho Eternulo;
ĉar Via favoro estas pli bona ol vivo.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – kp. Psa 63, 4ba

Unua Psalmo – Psa 63 (62), 2-9


Ho Dio, mia Dio, Vin mi fervore serĉas; *
soifas pri Vi mia animo,

sopiras pri Vi mia karno, *
en lando seka, sensuka, kaj senakva.

Mi volus vidi Vin en Via sanktejo, *
vidi Vian forton kaj gloron.

Ĉar Via favoro estas pli bona ol vivo; *
miaj lipoj Vin gloras. ¶

Tiel mi Vin gloradus en la daŭro de mia vivo, *
levadus miajn manojn pro Via nomo.

Kvazaŭ de graso kaj oleo satiĝus mia animo, *
kaj per vortoj de kanto Vin gloradus mia buŝo.

Kiam mi rememoras Vin sur mia lito, *
en ĉiuj partoj de la nokto mi meditas pri Vi.

Ĉar Vi estis por mi helpo, *
kaj en la ombro de Viaj flugiloj mi ĝojas. ¶

Mia animo algluiĝis al Vi; *
min subtenas Via dekstra mano. ¶

Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,

kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.

Unua Antifono


¶ Miaj lipoj Vin gloras, ho Eternulo;
ĉar Via favoro estas pli bona ol vivo.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – kp. Psa 63, 4ba

Dua Antifono


¶ Vi, martiroj de la Sinjoro,
benu la Eternulon eterne.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja.

La Kantikon oni povas preĝi aŭ en la plena, aŭ en la konciza formo.



Kantiko (plena formo) – Dan 3, 57-88.56


Laŭdu la Sinjoron, ĉiuj faroj de la Sinjoro; *
prikantu kaj gloregu Lin eterne.

Laŭdu la Sinjoron, vi anĝeloj de la Sinjoro; *
laŭdu la Sinjoron, vi ĉieloj.

Laŭdu la Sinjoron, ĉiuj akvoj super la ĉielo; *
laŭdu la Sinjoron, ĉiuj fortoj de l' Sinjoro.

Laŭdu la Sinjoron, vi suno kaj luno; *
laŭdu la Sinjoron, vi steloj de l' ĉielo.

Laŭdu la Sinjoron, ĉiu pluvo kaj roso; *
laŭdu la Sinjoron, ĉiuj nuboj kaj ventoj;

Laŭdu la Sinjoron, vi fajro kaj varmego; *
laŭdu la Sinjoron, vi malvarmo kaj frosto.

Laŭdu la Sinjoron, vi fulmotondro kaj prujno; *
laŭdu la Sinjoron, vi glacio kaj neĝo.

Laŭdu la Sinjoron, vi noktoj kaj tagoj; *
laŭdu la Sinjoron, vi lumo kaj mallumo. ¶

Laŭdu la Sinjoron, vi, tero; *
prikantu kaj gloregu Lin eterne.

Laŭdu la Sinjoron, vi montoj kaj montetoj; *
laŭdu la Sinjoron, ĉiuj kreskaĵoj surteraj.

Laŭdu la Sinjoron, vi akvo-fontoj; *
laŭdu la Sinjoron, vi riveroj kaj maroj;

Laŭdu la Sinjoron, vi mar-monstroj, / ĉio, kio svarmas en la akvo; *
laŭdu la Sinjoron, ĉiuj birdoj en la aero.

Laŭdu la Sinjoron, ĉiuj bestoj kaj brutoj; *
laŭdu la Sinjoron, vi homidoj. ¶

Laŭdu la Sinjoron, vi, Izrael; *
prikantu kaj gloregu Lin eterne.

Laŭdu la Sinjoron, vi sacerdotoj de la Sinjoro; *
laŭdu la Sinjoron, vi servantoj de l' Sinjoro.

Laŭdu la Sinjoron, vi justaj spiritoj kaj animoj; *
laŭdu la Sinjoron, vi piaj kaj humilaj koroj.

Laŭdu la Sinjoron, Hananja, Azarja kaj Miŝael; *
prikantu kaj gloregu Lin eterne. ¶

Ni benu la Patron kaj la Filon kaj la Sanktan Spiriton; *
ni laŭdu kaj gloregu Lin eterne.

Benata Vi estas, Sinjoro, en la ĉielaj arkaĵoj; *
laŭdinda kaj gloreginda kaj super ĉio majesta eterne.

Oni daŭrigu pli malsupre!



Kantiko (konciza formo) – laŭ Dan 3, 57-88.56


Laŭdu la Eternulon, ĉiuj Liaj faroj; *
prikantu kaj gloregu Lin eterne.

Laŭdu Lin, anĝeloj de la Eternulo; *
laŭdu Lin, ĉieloj;

ĉiuj akvoj super la ĉielo; *
ĉiuj Liaj fortoj;

suno kaj luno; *
steloj de la ĉielo;

ĉiu pluvo kaj roso; *
ĉiuj nuboj kaj ventoj;

fajro kaj varmego; *
malvarmo kaj frosto;

fulmotondro kaj prujno; *
glacio kaj neĝo.

Laŭdu Lin, noktoj kaj tagoj; *
laŭdu Lin, lumo kaj mallumo. ¶

Laŭdu la Eternulon, vi, tero; *
prikantu kaj gloregu Lin eterne.

Laŭdu Lin, montoj kaj montetoj; *
laŭdu Lin, ĉiuj kreskaĵoj surteraj;

vi, akvo-fontoj; *
riveroj kaj maroj;

ĉiuj mar-monstroj, / ĉio, kio svarmas en la akvo; *
ĉiuj birdoj en la aero.

Laŭdu Lin, ĉiuj bestoj kaj brutoj; *
laŭdu Lin, homidoj. ¶

Laŭdu la Eternulon, vi, Izrael; *
prikantu kaj gloregu Lin eterne.

Laŭdu Lin, sacerdotoj de la Eternulo; *
laŭdu Lin, Liaj servantoj;

justaj spiritoj kaj animoj; *
piaj kaj humilaj koroj.

Laŭdu Lin, Hananja, Azarja kaj Miŝael; *
prikantu kaj gloregu Lin eterne. ¶

Ni benu la Patron kaj la Filon kaj la Sanktan Spiriton; *
ni laŭdu kaj gloregu Lin eterne.

Benata Vi estas, Dio, en la ĉielaj arkaĵoj; *
laŭdinda kaj gloreginda kaj super ĉio majesta eterne. – ADORU 091.9



Dua Antifono


¶ Vi, martiroj de la Sinjoro,
benu la Eternulon eterne.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja.

Tria Antifono


¶ La venkanton mi faros kolono en la templo de mia Dio.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – el Apo 3, 12

Tria Psalmo – Psa 149, 1-6a.9b


Kantu al la Eternulo novan kanton, *
Lian gloron en la anaro de fideluloj.

Izrael ĝoju pri sia Kreinto, *
la filoj de Cion ĝoju pri sia Reĝo.

Ili gloru Lian nomon en danco, *
per tamburino kaj harpo ili muziku al Li.

Ĉar al la Eternulo plaĉas Lia popolo; *
Li ornamas humilulojn per savo. ¶

La fideluloj ĝoju en honoro, *
kantu ĝoje sur siaj kuŝejoj.

Glorado al Dio estas en ilia buŝo. *
Tio estas honoro por ĉiuj Liaj fideluloj. ¶

Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,

kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.

Tria Antifono


¶ La venkanton mi faros kolono en la templo de mia Dio.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – el Apo 3, 12

VORTO DE DIO


ekster Paska tempo:

Legaĵo – 2 Kor 1, 3-5


Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
la Patro de kompatoj kaj Dio de ĉia konsolo;
kiu konsoladas nin en nia tuta aflikto,
por ke ni povu konsoli tiujn, kiuj iel afliktiĝas,
per la konsolo, per kiu ni mem estas konsolataj de Dio.
Ĉar kiel la suferoj de Kristo abundas ĉe ni,
tiel same abundas ankaŭ per Kristo nia konsolo.

Responsorio


Dio, la Eternulo, estas mia forto kaj mia kanto.

Dio, la Eternulo, estas mia forto kaj mia kanto.

Li fariĝis mia savo.

Li estas mia forto kaj mia kanto.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Dio, la Eternulo, estas mia forto kaj mia kanto. – Psa 118, 14 = el Jes 12, 2



en Paska Tempo:

Legaĵo – 1 Joh 5, 3-5


Ĉar jen estas la amo al Dio: ke ni observas Liajn ordonojn;
kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.
Ĉar ĉio, kio el Dio naskiĝis, venkas la mondon;
kaj jen estas la venko venkinta la mondon: nia fido.
Kaj kiu estas la venkanto de la mondo, krom tiu,
kiu kredas, ke Jesuo estas la Filo de Dio?

Responsorio


Ĝojo eterna estos super ilia kapo. Haleluja. Haleluja.

Ĝojo eterna estos super ilia kapo. Haleluja. Haleluja.

Ĝojon kaj gajecon ili atingos.

Haleluja. Haleluja.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Ĝojo eterna estos super ilia kapo. Haleluja. Haleluja. – el Jes 51, 11



LAŬDKANTO


Antifono por la Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus)


ekster Paska Tempo:

¶ Kiu malamas sian vivon en ĉi tiu mondo,
tiu ĝin konservos ĝis eterna vivo. – el Joh 12, 25

en Paska Tempo:

¶ Ĝoju kaj raviĝu,
vi, sanktuloj ĉiuj,
ĉar via rekompenco estas granda en la ĉielo.
Haleluja. – kp. Mat 5, 12

Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus) – Luk 1, 68-79


Benata estu la Eternulo, la Dio de Izrael, *
ĉar Li vizitis Sian popolon kaj faris por ili elaĉeton,

kaj levis kornon de savo por ni *
en la domo de Sia servanto David,

kiel Li parolis per la buŝo de Siaj sanktaj profetoj, *
de post la komenco de la mondo,

savadon el niaj malamikoj *
kaj el la mano de ĉiuj niaj malamantoj;

por montri Sian bonecon ĉe niaj patroj, / kaj por memori Sian sanktan interligon; *
la ĵuron, kiun Li ĵuris al nia patro Abraham;

ke Li donos al ni, ke, liberigite el la mano de niaj malamikoj, *
ni servu Lin sentime,

en sankteco kaj justeco antaŭ Li *
ĉiujn niajn tagojn. ¶

Kaj vi, infano, estos nomata profeto de la Plejaltulo, / ĉar vi iros antaŭ la vizaĝo de la Sinjoro, *
por pretigi Liajn vojojn,

por doni al Lia popolo scion de savo *
en la pardonado de iliaj pekoj,

pro la kompata koro de nia Dio, *
per kiu nin vizitis la sun-leviĝo de supre,

por lumi sur tiujn, kiuj sidas en mallumo kaj en la ombro de morto, *
por gvidi niajn piedojn en la vojon de paco. ¶

Gloro al la Patro kaj al la Filo *
kaj al la Sankta Spirito,

kiel en la komenco, tiel nun kaj ĉiam *
kaj en eterno. Amen.

Antifono por la Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus)


ekster Paska Tempo:

¶ Kiu malamas sian vivon en ĉi tiu mondo,
tiu ĝin konservos ĝis eterna vivo. – el Joh 12, 25

en Paska Tempo:

¶ Ĝoju kaj raviĝu,
vi, sanktuloj ĉiuj,
ĉar via rekompenco estas granda en la ĉielo.
Haleluja. – kp. Mat 5, 12

PREĜADO


Petoj


Fratres, Salvatórem nostrum, testem fidélem, per mártyres interféctos propter verbum Dei, celebrémus, clamántes: Redemísti nos Deo in sánguine tuo.

¶ Per via sango, Sinjoro, vi elaĉetis nin al Dio.

Per mártyres tuos, qui líbere mortem in testimónium fídei sunt ampléxi,
—da nobis, Dómine, veram spíritus libertátem.

Per mártyres tuos, qui fidem usque ad sánguinem sunt conféssi,
—da nobis, Dómine, puritátem fideíque constántiam.

Per mártyres tuos, qui, sustinéntes crucem, tua vestígia sunt secúti,
—da nobis, Dómine, ærúmnas vitæ fórtiter sustinére.

Per mártyres tuos, qui stolas suas lavérunt in sánguine Agni,
—da nobis, Dómine, omnes insídias carnis mundíque devíncere.


Patro nia


Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
sanktigata estu Via nomo.
Venu Via regno.
Fariĝu Via volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.

Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.

Ĉar Via estas la regno
kaj la potenco
kaj la gloro
eterne. Amen. – Mat 6, 9-13

Preĝo


kiel en la Propraj Partoj, aŭ:

ekster Paska Tempo (1):

Omnípotens et miséricors Deus, qui mártyrem tuum N. passiónis suæ torménta superáre fecísti, concéde, ut, qui eius triúmphi diem celebrámus, insuperábiles tua protectióne ab hostis insídiis maneámus. Per Dóminum.

ekster Paska Tempo (2):

Omnípotens sempitérne Deus, qui beáto N. usque ad mortem pro iustítia certáre tribuísti, fac nos, eius intercessióne, pro amóre tuo ómnia advérsa toleráre et ad te, qui solus es vita, tota virtúte properáre. Per Dóminum.

en Paska Tempo (1):

Deus, qui ad illustrándam Ecclésiam tuam beátum N. martýrii victória decoráre dignátus es, concéde propítius ut, sicut ipse domínicæ passiónis imitátor fuit, ita nos, per eius vestígia gradiéntes, ad gáudia sempitérna perveníre mereámur. Per Dóminum.

en Paska Tempo (2):

Magnificántes, Dómine, poténtiam tuam, súpplices exorámus, ut, sicut beátus N. domínicæ fuit passiónis imitátor, ita sit fragilitátis nostræ promptus adiútor. Per Dóminum.

por martirino-virgulino:

Deus, qui nos hódie beátæ N. ánnua commemoratióne lætíficas, concéde propítius, ut eius adiuvémur méritis, cuius castitátis et fortitúdinis irradiámur exémplis. Per Dóminum.

por martirino-edzino:

Deus, cuius múnere virtus in infirmitáte perfícitur, da ómnibus beátæ N. glóriam recoléntibus, ut quæ abs te sumpsit robur ut vínceret, abs te quoque vincéndi nobis grátiam semper obtíneat. Per Dóminum.

FINA RITO


Se oni preĝas sola,
aŭ, en komunumo, se ne ĉeestas pastro aŭ diakono:


Beno


Dio benu nin.
Li gardu nin de ĉio malbona
kaj konduku nin al la vivo eterna. Amen.



Sed en komunumo, se ĉeestas pastro aŭ diakono:

Beno kaj Elsendo


La Sinjoro estu kun vi.

Kaj kun via spirito.

Benu vin la ĉiopova Dio, la Patro kaj la Filo kaj la Sankta Spirito.

Amen.

La vespera laŭdo finiĝis. Iru en paco.

Al Dio estu danko. – laŭ Meslibro p. 166, ADORU 095.21