10a de februaro: Skolastika ☐


Breviero > Tagoj laŭ la Kalendaro > Februaro > 10. Skolastika
Stato:


Memoro (aŭ por eventuala kunmemorado):


Sankta Skolastika


Virgulino



Soror sancti Benedicti, nata est Nursiæ in Umbria, circa annum 480. Una cum fratre Deo se devovit eumque secuta est Casinum, ubi mortua est circa annum 547.

Monaĥejo de Sankta Skolastiko, Subiaco • fotis: Livioandronico2013 • rekte el Wikimedia Commons • CC-Licenco: BY-SA



Komunaj Tekstoj > Virgulinoj

PREĜO


###
Pri tio ni petas per nia Sinjoro Jesuo Kristo, Via Filo,
kiu vivas kaj regas kun Vi en unueco kun la Sankta Spirito,
Dio en ĉiuj jarcentoj. Amen.

Beátæ Scholásticæ vírginis memóriam recoléntes,
quæsumus, Dómine,
ut, eius exémplo, tibi intemeráta caritáte serviámus,
et felíces obtineámus tuæ dilectiónis efféctus.
Per Dóminum.



HORO DE LA LEGAĴOJ


Dua Legaĵo – Gregorius Magnus


El la Dialogoj de la sankta papo Gregoro la Granda

Pli multon ŝi atingis, ĉar pli multe ŝi amis

Scholástica, soror beáti Benedícti, omnipoténti Dómino ab ipso infántiæ témpore dicáta, ad fratrem semel per annum veníre consuéverat. Ad quam vir Dei non longe extra iánuam in possessióne monastérii descendébat.

Quadam vero die venit ex more, atque ad eam cum discípulis venerábilis eius descéndit frater; qui totum diem in Dei láudibus sacrísque collóquiis ducéntes, incumbéntibus iam noctis ténebris, simul accepérunt cibos.

Cumque inter sacra collóquia tárdior se hora protráheret, éadem sanctimoniális fémina eum rogávit, dicens: «Quæso te, ut ista nocte me non déseras, ut usque mane áliquid de cæléstis vitæ gáudiis loquámur». Cui ille respóndit: «Quid est quod lóqueris, soror? manére extra cellam nullátenus possum».

Sanctimoniális autem fémina, cum verba fratris negántis audísset, insértas dígitis manus super mensam pósuit, et caput in mánibus omnipoténtem Dóminum rogatúra declinávit. Cumque leváret de mensa caput, tanta coruscatiónis et tonítrui virtus, tantáque inundátio plúviæ erúpit, ut neque venerábilis Benedíctus, neque fratres qui cum eo áderant, extra loci limen quo conséderant, pedem movére potuíssent.

Tunc vir Dei cœpit cónqueri contristátus, dicens: «Parcat tibi omnípotens Deus, soror: quid est quod fecísti?». Cui illa respóndit: «Ecce rogávi te, et audíre me noluísti; rogávi Deum meum, et audívit me. Modo ergo, si potes, egrédere, et me dimíssa ad monastérium recéde».

Ipse autem, qui remanére sponte nóluit, in loco mansit invítus, sicque factum est ut totam noctem pervígilem dúcerent, atque per sacra spiritális vitæ collóquia sese vicária relatióne satiárent.

Nec mirum, quod plus illo fémina váluit; quia enim, iŭta Ioánnis vocem, Deus cáritas est, iusto valde iudício illa plus pótuit, quæ ámplius amávit.

Cum ecce post tríduum vir Dei in cella consístens, elevátis in áera óculis, vidit eiúsdem soróris suæ ánimam de eius córpore egréssam in colúmbæ spécie cæli secréta penetráre. Qui tantæ eius glóriæ congáudens, omnipoténti Deo in hymnis et láudibus grátias réddidit, fratrésque misit, ut eius corpus ad monastérium deférrent, atque in sepúlcro, quod sibi ipse paráverat, pónerent.

Quo facto cóntigit ut, quorum mens una semper in Deo fúerat, eórum quoque córpora nec sepultúra separáret.


Originala teksto: sancti Gregorius Magnus, Dialogorum Lib. 2, 33; en: Patrologia Latina 66, 194-196

Dua Responsorio


Dion ŝi petis, ke ŝia frato ne forlasu ŝin. Pli multon ŝi atingis, ĉar pli multe ŝi amis.

Dion ŝi petis, ke ŝia frato ne forlasu ŝin. Pli multon ŝi atingis, ĉar pli multe ŝi amis.

Jen, kiel bone kaj ĉarme estas, se gefratoj vivas kune!

Pli multon ŝi atingis, ĉar pli multe ŝi amis.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Dion ŝi petis, ke ŝia frato ne forlasu ŝin. Pli multon ŝi atingis, ĉar pli multe ŝi amis. – Psa 133, 1


MATENA LAŬDO


Antifono por la Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus)


¶ Jen: La virgulino prudenta iris al Kristo.
En ĉiela virto ŝi radias kiel la suno.