18a de marto: Cirilo el Jerusalemo ☐


Breviero > Tagoj laŭ la Kalendaro > Marto > 18. Cirilo el Jerusalemo
Stato:


Kunmemorado libervola:


Sankta Cirilo el Jerusalemo


Episkopo, Doktoro de la Eklezio



Parentibus christianis anno 315 natus, in cathedra Hierosolymitana Maximo episcopo successit anno 348. In quæstionibus arianis implicatus, non semel exsilio mulctatus est. Eius navitatem pastoralem testantur orationes, quibus orthodoxam doctrinam, sacram Scripturam et traditiones fidelibus explicavit. Mortuus est anno 386.

Jerusalemo • fotis: Berthold Werner • rekte el Wikimedia Commons • CC-Licenco: 0





PREĜO


###
Pri tio ni petas per nia Sinjoro Jesuo Kristo, Via Filo,
kiu vivas kaj regas kun Vi en unueco kun la Sankta Spirito,
Dio en ĉiuj jarcentoj. Amen.

Deus,
qui Ecclésiam tuam per beátum Cyríllum epíscopum ad mystéria salútis profúndius attingénda mirabíliter addŭísti,
da nobis, eius intercessióne, Fílium tuum ita agnóscere,
ut vitam abundántius habeámus.
Per Dóminum.



HORO DE LA LEGAĴOJ


Dua Legaĵo – Cyrillus Hierosolymitanus


El la kateĥezoj de la sankta episkopo Cirilo el Jerusalemo

Preparu purajn vazojn por akcepti la Sanktan Spiriton

Lætámini, cæli, et exsúltet terra, propter eos qui aspergéndi sunt hyssópo, et mundándi hyssópo intellectuáli, virtúte illíus qui témpore passiónis hyssópi et arúndinis ópera potátus est. Ac cæléstes quidem virtútes gáudeant; ánimæ vero, quæ intellegíbili Sponso copulándæ sunt, se præparent. Vox enim clamántis in desérto: Paráte viam Dómini.

Morem ítaque gérite, o iustítiæ fílii, Ioánni adhortánti et dicénti: Dirígite viam Dómini; auférte ómnia impediménta et offendícula, ut ad vitam ætérnam recta pergátis. Pura per sincéram fidem ánimæ vasa ad susceptiónem Sancti Spíritus præparáte. Incípite vestiménta vestra per pæniténtiam ablúere, ut ad sponsi thálamum vocáti, mundi reperiámini.

Sponsus enim omnes sine discrímine vocat, quóniam liberális et larga est grátia; et alta præcónum voce omnes colligúntur; ipse vero deínceps discérnit eos, qui in núptias illas, baptísmi figuratríces, ingrediúntur.

Ne contíngat nunc quemquam eórum, qui nómina dedérunt, illud audíre: Amíce, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem?

Utinam vero líceat vobis ómnibus audíre: Bene, serve bone et fidélis; super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam: intra in gáudium Dómini tui.

Háctenus enim extra portam stetístis; contíngat vero ut omnes vos dícere possítis: Intulit me rex in promptuárium suum. Exsúltet ánima mea in Dómino; índuit me vestiménto salútis et túnica lætítiæ; quasi sponso circumpósuit mihi mitram, et tamquam sponsam ornávit me auro mundo.

Ut inveniátur ómnium vestrum ánima, non habens máculam aut rugam aut áliquid huiúsmodi, non dico, ántequam grátiam consequámini (quómodo enim, qui ad remissiónem peccatórum vocáti estis?), sed ut, cum grátia dábitur, consciéntia nihil damnatiónis gerens ad efféctum grátiæ concúrrat.

Magna profécto res est, fratres, et singulári cautióne ad illam accédite. Sistétur unusquísque vestrum coram Deo, multis angelórum exercítibus myriádibus præséntibus. Spíritus Sanctus ánimas vestras obsignatúrus est, deligéndi estis in milítiam magno regi.

Itaque paráte vos et instrúcti estóte; non candidíssimos induéntes vestimentórum ámbitus, sed ánimæ sibi bene cónsciæ pietátem.


Originala teksto: Ex Catechésibus sancti Cyrílli Hierosolymitáni epíscopi (Catech. 3, 1-3); en: Patrologia Græca 33, 426-430

Dua Responsorio


Instruo de la vero estis en lia buŝo, kaj maljustaĵo ne troviĝis sur liaj lipoj. En paco kaj sincereco li iradis antaŭ Mi, diras Dio.

Instruo de la vero estis en lia buŝo, kaj maljustaĵo ne troviĝis sur liaj lipoj. En paco kaj sincereco li iradis antaŭ Mi, diras Dio.

Mia mano lin subtenis, kaj Mia brako lin fortikigis.

En paco kaj sincereco li iradis antaŭ Mi, diras Dio.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Instruo de la vero estis en lia buŝo, kaj maljustaĵo ne troviĝis sur liaj lipoj. En paco kaj sincereco li iradis antaŭ Mi, diras Dio. – el Mal 2, 6; kp. Psa 89, 22