14a de majo: Matiaso ☐


Breviero > Tagoj laŭ la Kalendaro > Majo > 14. Matias
Stato:


Festo:


Sankta Matiaso


Apostolo



Ab Apostolis in locum Iudæ suffectus, ut esset testis resurrectionis Domini, inter Duodecim annumeratus est, uti legitur in Actibus Apostolorum (1, 15-26).

S. Mattias, Trier • fotis: Tomateus • rekte el Wikimedia Commons • CC-Licenco: BY-SA



Komunaj Tekstoj > Apostoloj

PREĜO


###
Pri tio ni petas per nia Sinjoro Jesuo Kristo, Via Filo,
kiu vivas kaj regas kun Vi en unueco kun la Sankta Spirito,
Dio en ĉiuj jarcentoj. Amen.

Deus,
qui beátum Matthíam Apostolórum collégio sociásti,
eius nobis interventióne concéde,
ut, dilectiónis tuæ sorte gaudéntes,
cum eléctis numerári mereámur. Per Dóminum.



HORO DE LA LEGAĴOJ


Dua Legaĵo – Ioannes Chrysostomus


El homilio de la sankta episkopo Johano Krizostomo pri la Agoj de la Apistoloj

Elmontru, kiun el ĉi tiuj du Vi elektis

In diébus illis, surgens Petrus in médio discipulórum dixit. Utpote fervens, cui grex a Christo concréditus erat, atque ut primus in choro, primus semper sermónem ordítur: Viri fratres, opórtet elígere ex nobis. Multitúdini permíttit iudícium, simul eos, qui eligebántur, venerándos reddens, seque líberans ab invídia, quæ suboríri póterat. Nam hæc magna sæpe solent párere mala.

Quid ergo? an Petrum ipsum elígere non licébat? Licébat útique; sed ne viderétur ad grátiam fácere, ábstinet. Alióquin vero nondum Spíritus párticeps erat. Et statuérunt, inquit, duos, Ioseph, qui vocabátur Bársabas, qui cognominátus est Iustus, et Matthíam. Non ipse illos státuit, sed omnes. Consílium vero ipse prótulit, osténdens non suum esse, sed iam olim in prophetía efférri. Itaque intérpres fuit, non præcéptor.

Opórtet ígitur, inquit, ex his viris qui nobíscum sunt congregáti. Vide, quómodo vult illos testes oculátos fuísse, etiámsi adventúrus esset Spíritus; áttamen magnam huius rei curam habébat.

Ex viris, inquit, qui nobíscum sunt congregáti, in omni témpore quo intrávit et exívit inter nos Dóminus Iesus. Signíficat ipsos habitásse cum illo, nec simplíciter fuísse discípulos. Nimírum a princípio multi sequebántur eum. Vide ígitur quómodo dicat: Erat unus ex duóbus qui audíerant a Ioánne, et secúti sunt Iesum.

In omni témpore, inquit, quo intrávit et exívit inter nos Dóminus Iesus, incípiens a baptísmate Ioánnis. Recte étenim, quæ prius gesta fúerant, nemo nóverat edóctus, sed a Spíritu didicérunt.

Usque in diem, inquit, qua assúmptus est a nobis, testem resurrectiónis eius nobíscum fíeri unum ex istis. Non dixit, Ceterórum testem; sed: Testem resurrectiónis, tantum. Nam fide dígnior erat is, qui dícere póterat: Qui edébat, bibébat et crucifíxus est, is ipse resurréxit. Itaque neque prætériti, neque sequéntis témporis, neque signórum testem esse oportébat, sed resurrectiónis tantum. Illa namque manifésta et in confésso erant; resurréctio autem clam facta fúerat, hisque solis nota erat.

Et simul omnes precántur, dicéntes, Tu, Dómine, qui corda nosti ómnium, osténde. Tu, non nos. Opportúne córdium cognitórem vocant: ab illo enim eléctio faciénda erat, non ab áliis. Sic confidénter loquebántur, quia oportébat omníno unum éligi. Neque dixérunt: Elige, sed osténde eléctum, — quem elégeris, inquit, — sciéntes ómnia a Deo prædefiníta esse. Et dedérunt sortes eis. Nondum enim se dignos esse putábant, qui ex sese ipsi fácerent electiónem, ídeo cúpiunt áliquo signo edocéri.


Originala teksto: Ioannes Chrysostomus, Hom. 3, 1. 2. 3; en: Patrologia Græca 60, 33-36. 38

Dua Responsorio


Vi, ho Sinjoro, kiu konas la korojn de ĉiuj. Elmontru, kiun el ĉi tiuj du Vi elektis por ricevi la parton en ĉi tiu servado kaj apostoleco. Haleluja.

Vi, ho Sinjoro, kiu konas la korojn de ĉiuj. Elmontru, kiun el ĉi tiuj du Vi elektis por ricevi la parton en ĉi tiu servado kaj apostoleco. Haleluja.

Kaj ili lotis pri tio, kaj la loto falis por Mattias; kaj li estis alkalkulita al la dek unu apostoloj.

Elmontru, kiun el ĉi tiuj du Vi elektis por ricevi la parton en ĉi tiu servado kaj apostoleco. Haleluja.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Vi, ho Sinjoro, kiu konas la korojn de ĉiuj. Elmontru, kiun el ĉi tiuj du Vi elektis por ricevi la parton en ĉi tiu servado kaj apostoleco. Haleluja. – el Ago 1, 24-26


MATENA LAŬDO


Himno


Matthia, sacratissimo


Matthia, sacratissimo
Apostolorum cœtui
quam miro tu consilio
ascriptus es divinitus!

Abscesserat discipulus,
tristi miser suspendio
magni gradum fastigii
Christique amorem denegans.

En Christi te dilectio
ad eius transfert gloriam,
Petri movente labia
sortesque Sancto Spiritu.

Tanto dicatus muneri,
lucem revelas gentibus
ad mortem usque, strenuus
Iesum confessus sanguine.

Da nos, beate Apostole,
lætis promptisque cordibus
almus quascumque Spiritus
vias demonstrat, persequi.

Sit Trinitati gloria,
quæ nobis ad cælestia
per te concedat scandere
hymnosque æternos dicere.


latina T: nekonata verkinto

Antifono por la Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus)


¶ El tiuj viroj do,
kiuj nin akompanis dum la tuta tempo,
en kiu la Sinjoro Jesuo eniris kaj eliris inter ni,
unu devas esti atestanto kun ni pri lia releviĝo. – el Ago 1, 21-22


MEZA HORO


Antifonoj kaj psalmoj de la koncerna samajn-tago.


VESPERA LAŬDO


Antifono por la Laŭdkanto de Maria (Magnificat)


¶ Vi ne elektis min,
sed mi elektis vin,
kaj starigis vin, por ke vi iru kaj donu frukton,
kaj ke via frukto daŭru. – el Joh 15, 16