25a de aŭgusto: Ludoviko la 9a ☐


Breviero > Tagoj laŭ la Kalendaro > Aŭgusto > 25. Ludoviko la 9a
Stato:


Memoro libervola:Festo:


Sankta Ludoviko la 9a


Reĝo de Francujo



Natus anno 1214, rex Galliæ factus est duodecimum annum ætatis suæ agens. Matrimonio iunctus undecim habuit filios, quos optime ipse educavit. Spiritu pænitentiæ et orationis, amore in pauperes excelluit; in regno administrando non tantum ad pacem populorum et bonum temporale subditorum, sed et ad spiritalem utilitatem intendebat. Expeditiones ad liberandum Christi sepulcrum suscepit et anno 1270 prope Carthaginem mortuus est.

Katedralo de S-ta Ludoviko, Reĝa Legomĝardeno, Versajlo • fotis: Henry Salomé • rekte el Wikimedia Commons • CC-Licenco: BY-SA



Komunaj Tekstoj > Viroj

PREĜO


###
Pri tio ni petas per nia Sinjoro Jesuo Kristo, Via Filo,
kiu vivas kaj regas kun Vi en unueco kun la Sankta Spirito,
Dio en ĉiuj jarcentoj. Amen.

Deus,
qui beátum Ludovícum e terréni regíminis cura et cæléstis regni glóriam transtulísti,
eius, quæsumus, intercessióne concéde,
ut, per múnera temporália quæ gérimus, regnum tuum quærámus ætérnum.
Per Dóminum.



HORO DE LA LEGAĴOJ


Dua Legaĵo – Ludovícus la 9a


El la spirita testamento de S-ta Ludoviko al sia filo

Justa reĝo justigas la teron

Fili caríssime, imprímis te dóceo quod Dóminum Deum tuum díligas ex toto corde tuo et ex tota virtúte tua; nam sine hoc non est salus.

Fili, debes te custodíre ab ómnibus quæ Deo nóveris displicére, vidélicet ab omni mortáli peccáto, ita quod prius débeas te permíttere omni génere martýrii cruciári quam áliquod mortále peccátum commíttere.

Prætérea si Dóminus tibi áliquam tribulatiónem habére permíserit, benígne et cum gratiárum actióne debes sustinére, cógitans quod ad bonum tuum próvenit et quod hoc fórsitan bene meruísti. Insuper si Dóminus tibi prosperitátem quamcúmque contúlerit, debes ei humíliter regratiári, cavens ne inde fias detérior, sive per vanam glóriam sive quocúmque álio modo, quia non debes Deum impugnáre vel offéndere de donis suis.

Libénter étiam et devóte áudias Offícium Ecclésiæ, et quámdiu eris in ecclésia, cave ne vage circumspícias, nec vana loquáris, sed ora Dóminum devóte sive ore sive cordis meditatióne.

Cor hábeas pietátis ad páuperes, míseros et afflíctos, et secúndum posse tuum eis subvénias et eos consoléris. De ómnibus benefíciis tuis tibi collátis a Deo grátias agas illi, ut sis dignus maióra accípere. Erga súbditos tuos ita iuste te hábeas quod líneam iustítiæ téneas, non declínans ad déxteram neque ad sinístram; et semper plus te téneas ex parte páuperis quam dívitis, donec sis certus de veritáte. Sis díligens quod omnes súbditi tui iustítia et pace servéntur, máxime autem persónæ ecclesiásticæ et religiósæ.

Sis devótus et obœdiens matri nostræ Románæ Ecclésiæ et summo Pontífici tamquam patri spiritáli. Labóra quod omne peccátum de terra tua removeátur, máxime autem blasphémiæ et hæreses.

O fili caríssime, in fine do tibi omnem benedictiónem quam pius pater potest donáre fílio, et tota Trínitas et omnes sancti custódiant te ab omni malo. Et det tibi Dóminus grátiam faciéndi suam voluntátem táliter, quod serviátur et honorétur per te, ita quod post hanc vitam nos simul perveniámus ad ipsum vidéndum, amándum et laudándum sine fine. Amen.


Originala teksto: Ex Testaménto spiritáli sancti Ludovíci ad fílium; en: Acta Sanctorum Augusti 5 [1868], 546

Dua Responsorio


Li agadis bone antaŭ la Eternulo, kaj simila al li ne ekzistis inter ĉiuj reĝoj. Li forte tenis sin al la Eternulo. Ĉie, kien li iris, li agis prudente.

Li agadis bone antaŭ la Eternulo, kaj simila al li ne ekzistis inter ĉiuj reĝoj. Li forte tenis sin al la Eternulo. Ĉie, kien li iris, li agis prudente.

Li observadis Liajn ordonojn, kaj la Eternulo estis kun li.

Ĉie, kien li iris, li agis prudente.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Li agadis bone antaŭ la Eternulo, kaj simila al li ne ekzistis inter ĉiuj reĝoj. Li forte tenis sin al la Eternulo. Ĉie, kien li iris, li agis prudente. – el 2 Reĝ 18, 3.5-7