4a de oktobro: Francisko el Asizo ☐
Breviero > Tagoj laŭ la Kalendaro > Oktobro > 4. Francisko el Asizo
Stato:
Memoro:
Francisko el Asizo
Ordenano
Assisii natus est anno 1182; post levem iuventutem conversus, bonis paternis renuntiavit et Deo firmiter adhæsit. Paupertatem amplexus vitam egit evangelicam, omnibus amorem Dei prædicans. Asseclas optimis informavit institutis quæ Sedes Apostolica probavit. Initium fecit etiam ordinis monialium, cœtui pænitentium in sæculo viventium, necnon prædicationi apud infideles. Mortuus est anno 1226.
San Francesco, Assisi • fotis: Berthold Werner • rekte el Wikimedia Commons • CC-Licenco: 0
Komunaj Tekstoj > Viroj
aŭ:
Komunaj Tekstoj > Ordenanoj
PREĜO
###
Pri tio ni petas per nia Sinjoro Jesuo Kristo, Via Filo,
kiu vivas kaj regas kun Vi en unueco kun la Sankta Spirito,
Dio en ĉiuj jarcentoj. Amen.
Deus,
qui beáto Francísco paupertáte et humilitáte Christo configurári tribuísti,
concéde, ut,
per illíus sémitas gradiéntes,
Fílium tuum sequi et tibi coniúngi læta valeámus caritáte.
Per Dóminum.
HORO DE LA LEGAĴOJ
Dua Legaĵo – Franciscus
El la leteroj de Sankta Francisko el Asizo al ĉiuj kredantoj
Verbum Patris tam dignum, tam sanctum et gloriósum nuntiávit altíssimus Pater de cælo ventúrum per sanctum Gabriélem archángelum suum sanctæ et gloriósæ Vírgini Maríæ, ex cuius útero veram recépit carnem humanitátis et fragilitátis nostræ. Qui, cum dives esset super ómnia, vóluit tamen ipse cum beatíssima matre sua elígere paupertátem. Et prope passiónem suam celebrávit Pascha cum discípulis suis. Deínde orávit ad Patrem dicens: Pater, si fíeri potest, tránseat a me calix iste.
Posuit tamen voluntátem suam in voluntáte Patris. Cuius Patris talis fuit volúntas, ut Fílius eius benedíctus et gloriósus, quem dedit nobis et natus fuit pro nobis, se ipsum per próprium sánguinem suum sacrifícium et hóstiam in ara crucis offérret, non pro se, per quem facta sunt ómnia, sed pro peccátis nostris, relínquens nobis exémplum, ut sequámur vestígia eius. Et vult ut omnes salvémur per ipsum et recipiámus ipsum puro corde et casto córpore.
O quam beáti et benedícti sunt illi qui Dóminum díligunt, et fáciunt sicut dicit ipse Dóminus in Evangélio: Díliges Dóminum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota ánima tua et próximum tuum sicut te ipsum! Diligámus ígitur Deum et adorémus eum puro corde et pura mente, quia ipse super ómnia quærens hoc dicit: Veri adoratóres adorábunt Patrem in spíritu et veritáte. Omnes enim, qui adórant eum, in spíritu veritátis opórtet eum adoráre. Et dirigámus ei laudes et oratiónes die ac nocte dicéndo: Pater noster, qui es in cælis; quia opórtet nos semper oráre et non defícere.
Faciámus ínsuper fructus dignos pæniténtiæ. Et diligámus próximos sicut nosmetípsos. Habeámus caritátem et humilitátem et faciámus eleemósynas, quia ipsæ lavant ánimas a sórdibus peccatórum. Hómines enim ómnia perdunt, quæ in hoc sæculo relínquunt; secum tamen portant caritátis mercédem et eleemósynas quas fecérunt, de quibus habébunt a Dómino præmium et dignam remuneratiónem.
Non debémus secúndum carnem esse sapiéntes atque prudéntes, sed magis debémus esse símplices, húmiles et puri. Numquam debémus desideráre esse super álios, sed magis debémus esse servi et súbditi omni humánæ creatúræ propter Deum. Et omnes, qui tália fécerint et perseveráverint usque in finem, requiéscet super eos Spíritus Dómini et fáciet in eis habitáculum et mansiónem, et erunt fílii Patris cæléstis, cuius ópera fáciunt, et sunt sponsi, fratres et matres Dómini nostri Iesu Christi.
Originala teksto: Franciscus Assisiensis, Opuscula, edit. Quaracchi 1949, 87-94
Dua Responsorio
Feliĉaj estas la malriĉaj en spirito, ĉar ilia estas la regno de la ĉielo. Feliĉaj estas la humilaj, ĉar ili heredos la teron.
Feliĉaj estas la malriĉaj en spirito, ĉar ilia estas la regno de la ĉielo. Feliĉaj estas la humilaj, ĉar ili heredos la teron.
Feliĉaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, ĉar ili satiĝos.
Feliĉaj estas la humilaj, ĉar ili heredos la teron.
Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.
Feliĉaj estas la malriĉaj en spirito, ĉar ilia estas la regno de la ĉielo. Feliĉaj estas la humilaj, ĉar ili heredos la teron. – Mat 5, 3.5.6
MATENA LAŬDO
HIMNO
In cælesti collegio
In cælesti collegio
Franciscus fulget gloria,
insigni privilegio
Christi portans insignia.
His cœtus apostolici
est factus consors pauperis,
crucem in se dominici
signum reportans fœderis.
Hic martyr desiderio
crucem post Iesum baiulat,
quem martyrum consortio
Christus in cælis copulat.
Crucem per abstinentiam
Franciscus ferens iugiter,
iam confessorum gloriam
adeptus est feliciter.
Candens decore niveo,
passum hic sequens Dominum,
nunc castitatis præmio
gaudet in choro virginum.
Pater, Natus cum Flamine
nos per Francisci vulnera
lustrent divino lumine,
æterna dantes munera. Amen.
latina T: nekonata verkinto, 15a jarcento •
Antifono por la Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus)
¶ Francisko, malriĉa kaj humila,
eniras en la ĉielon riĉa.
Himnoj ĉielaj lin honoras.
VESPERA LAŬDO
HIMNO
In cælesti collegio
In cælesti collegio
Franciscus fulget gloria,
insigni privilegio
Christi portans insignia.
His cœtus apostolici
est factus consors pauperis,
crucem in se dominici
signum reportans fœderis.
Hic martyr desiderio
crucem post Iesum baiulat,
quem martyrum consortio
Christus in cælis copulat.
Crucem per abstinentiam
Franciscus ferens iugiter,
iam confessorum gloriam
adeptus est feliciter.
Candens decore niveo,
passum hic sequens Dominum,
nunc castitatis præmio
gaudet in choro virginum.
Pater, Natus cum Flamine
nos per Francisci vulnera
lustrent divino lumine,
æterna dantes munera. Amen.
latina T: nekonata verkinto, 15a jarcento •
Antifono por la Laŭdkanto de Maria (Magnificat)
¶ Por mi ne estu fanfarono krom pri la kruco de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
ĉar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo. – el Gal 6, 14.17