Esperante Adoru

Esperanto Unua paĝo || A - Z | Adoru | Biblio | Breviero | Meslibro | Traktatoj | Trezorejo | | | |

Ĉu ... preĝi | mediti | ricevi instigojn || kanti | muziki || informiĝi | legi | studi || prepari Diservon



printebla versio
Strukturo de la Breviero

23a de marto: Turibio el Mongrovejo ☐


Breviero > Tagoj laŭ la Kalendaro > Marto > 23. Turibio el Mongrovejo
Stato: 2020-06-20


Kunmemorado libervola:


Sankta Turibio el Mongrovejo


Episkopo



Natus in Hispania circa annum 1538, ius didicit Salmanticæ. Episcopus Limæ electus anno 1580 Americam petiit. Apostolico zelo flagrans, sæpe celebravit synodos et concilia, quæ vitam religiosam totius regionis maxime promoverunt. Iura Ecclesiæ strenue defendit, gregi sibi commisso assidue providit, illum sæpe invisens, dum etiam pro autochthonibus maximas impendit curas. Mortuus est anno 1606.

Katedralo de Limo, Peruo • fotis: Marie Thérèse Hébert & Jean Robert Thibault • rekte el Wikimedia Commons • CC-Licenco: BY-SA





PREĜO


###
Pri tio ni petas per nia Sinjoro Jesuo Kristo, Via Filo,
kiu vivas kaj regas kun Vi en unueco kun la Sankta Spirito,
Dio en ĉiuj jarcentoj. Amen.

Deus,
qui Ecclésiam tuam beáti Turíbii epíscopi apostólicis curis zelóque veritátis aŭísti,
concéde, ut pópulus tibi sacrátus fídei et sanctitátis nova semper increménta suscípiat.
Per Dóminum.



HORO DE LA LEGAĴOJ


Dua Legaĵo – Vaticanum II.


El la dekreto Christus Dominus de la Dua Vatikana Koncilio pri la servo de la episkopoj en la eklezio

Pretaj al ĉiu verko bona

In exercéndo suo múnere docéndi, Christi Evangélium homínibus annúntient, quod inter præcípua episcopórum múnera éminet, eos in Spíritus fortitúdine ad fidem vocántes aut in fide viva confirmántes; íntegrum Christi mystérium ipsis propónant, illas nempe veritátes, quarum ignorántia Christi ignorántia est, itémque viam quæ divínitus reveláta est ad glorificatiónem Dei atque eo ipso ad beatitúdinem ætérnam consequéndam.

Osténdant ínsuper res ipsas terréstres et humána institúta, secúndum Dei creatóris consílium, ad hóminum salútem quoque ordinári et ídeo ad ædificatiónem córporis Christi non parum conférre posse.

Edóceant ídeo quanti, iŭta doctrínam Ecclésiæ, æstimánda sit persóna humána, cum sua libertáte et ipsa córporis vita; família eiúsque únitas et stabílitas, prolísque procreátio et educátio; civíle consórtium cum suis légibus et professiónibus; labor et ótia, artes et téchnica invénta; paupértas et opum affluéntia; ratiónes dénique expónant, quibus solvéndæ sunt de bonórum materiálium possessióne, increménto ac recta distributióne, de pace et bello, de fratérna ómnium populórum conversatióne gravíssimæ quæstiónes.

Doctrínam christiánam propónant ratióne témporum necessitátibus aptáta, quæ scílicet respóndeat difficultátibus et quæstiónibus, quibus máxime hómines premúntur et angúntur; eándem doctrínam quoque tueántur, ipsos fidéles docéntes illam deféndere et propagáre. In eádem tradénda, matérnam Ecclésiæ sollicitúdinem cómprobent erga omnes hómines, sive fidéles sive non fidéles, et peculiári cura prosequántur páuperes et tenuióres, quos evangelizáre misit eos Dóminus.

In exercéndo suo múnere patris ac pastóris, sint epíscopi in médio suórum sicut qui minístrant, boni pastóres qui cognóscunt suas oves quosque et ipsæ cognóscunt, veri patres qui spíritu dilectiónis et sollicitúdinis erga omnes præstant, quorúmque auctoritáti divínitus quidem collátæ omnes grato ánimo sese subíciunt. Integram sui gregis famíliam ita cóngregent atque effórment, ut omnes, officiórum suórum cónscii, in communióne caritátis vivant et operéntur.

Quæ ut efficáciter fácere váleant, epíscopi, ad omne opus bonum paráti et ómnia sustinéntes propter eléctos, vitam suam ita órdinent opórtet, ut necessitátibus témporum accommodáta sit.


Originala teksto: Decrétum Christus Dóminus Concílii Vaticáni secúndi de pastoráli episcopórum múnere in Ecclésia, Nn. 12-13. 16

Dua Responsorio


Paŝtu la gregon de Dio ĉe vi, direktante ĝin. Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.

Paŝtu la gregon de Dio ĉe vi, direktante ĝin. Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.

Gardu vin kaj la tutan gregon, en kiu la Sankta Spirito faris vin episkopoj, por nutri la eklezion de Dio.

Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Paŝtu la gregon de Dio ĉe vi, direktante ĝin. Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro. – el 1 Pet 5, 2.4; el Ago 20, 28


MATENA LAŬDO


Antifono por la Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus)


¶ Parolas ne vi,
sed la Spirito de via Patro parolas en vi. – Mat 10, 20


VESPERA LAŬDO


Antifono por la Laŭdkanto de Maria (Magnificat)


¶ Jen la fidela kaj prudenta servisto,
kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn,
por doni al ili nutraĵon ĝustatempe. – kp. Mat 24,45



supren al la komenco de la paĝo