Esperante Adoru

Esperanto Unua paĝo || A - Z | Adoru | Biblio | Breviero | Meslibro | Traktatoj | Trezorejo | | | |

Ĉu ... preĝi | mediti | ricevi instigojn || kanti | muziki || informiĝi | legi | studi || prepari Diservon



printebla versio
Strukturo de la Breviero

2a de aprilo: Francisko el Paola ☐


Breviero > Tagoj laŭ la Kalendaro > Aprilo > 2. Francisko el Paola
Stato: 2020-02-13


Kunmemorado libervola:


Sankta Francisko el Paola


Ermito, Ordenano



Paulæ in Calabria natus est anno 1416. Congregationem eremiticam ab ipso institutam, et postea in Ordinem Minimorum mutatam, Sedes Apostolica confirmavit anno 1506. Mortuus est Turonis in Gallia anno 1507.

Baziliko kaj Sanktejo San Francesco di Paola, Paola • fotis: Rollopack • rekte el Wikimedia Commons • CC-Licenco: BY-SA





PREĜO


###
Pri tio ni petas per nia Sinjoro Jesuo Kristo, Via Filo,
kiu vivas kaj regas kun Vi en unueco kun la Sankta Spirito,
Dio en ĉiuj jarcentoj. Amen.

Deus, humílium celsitúdo,
qui beátum Francíscum sanctórum tuórum glória sublimásti,
tríbue, quǽsumus, ut,
eius méritis et exémplo,
promíssa humílibus prǽmia felíciter consequámur.



HORO DE LA LEGAĴOJ


Dua Legaĵo – Franciscus de Paola


El letero de Sankta Francisko el Paola

Pentu kun sincera koro

Dóminus noster Iesus Christus, qui summa remunerátur magnanimitáte, vobis labóris mercédem persólvat.

Malum defúgite, depéllite perícula. Nos autem et omnes fratres nostri, etsi indígni, a Deo Patre ab eiúsque Fílio Iesu Christo necnon a Vírgine Matre María constánter precámur, ne ipsi vobis desint in animárum corporúmque vestrórum salúte persequénda.

Vos ígitur, fratres, veheménter exhórtor, ut prudénter diligentérque animárum vestrárum salúti óperam detis. Mors certa, brevis vita, quæ sicut fumus evanéscit.

Itaque mentem defígite in passióne Dómini nostri Iesu Christi, qui erga nos amóre succénsus, de cælo descéndit ad nos rediméndos; qui pro nobis omnes ánimi cruciátus et córporis tulit nec ullum supplícium vitávit. Ipse nobis perféctæ exémplum prǽbuit patiéntiæ et amóris; nos ergo in rebus advérsis patiéntes simus opórtet.

Odium et inimicítias depónite; próvide vobis a verbis durióribus párcite, quæ si emíssa fúerint de ore vestro, non pígeat ex vestro ore proférre medicaménta, unde facta sunt vúlnera: sicque vobis ínvicem parcátis, ut ne póstmodum illátæ iniúriæ mémores sitis. Memória enim malítiæ iniúria est, compleméntum furóris, custódia peccáti, ódium iustítiæ, sagítta rubiginósa, venénum ánimæ, dissipátio virtútum, vermis mentis, confúsio oratiónis, lacerátio petitiónum, quæ fiunt Deo, alienátio caritátis, clavus fixus in ánima, iníquitas numquam dórmiens, peccátum numquam defíciens et mors cotidiána.

Dilígite pacem, pretiosíssimum thesáurum quam qui máxime optándus. Iam scitis peccáta nostra Deum in iram concitáre: vos ergo pæniteámini opórtet, ut Deus vobis miséricors parcat. Quod hómines celámus, maniféstum est Deo; convertímini ítaque corde sincéro. Sic vívite, ut benedictiónem Dómini colligátis et pax Dei Patris nostri sit semper vobíscum.


Originala teksto: Franciscus de Paola, Epistola a. 1486; en: A. Galuzzi, Origini dell’Ordine dei Minimi, Romæ, 1967, pp. 121-122

Dua Responsorio


Ni, la vivantoj, ĉiam estas submetataj al morto pro Jesuo, por ke la vivo ankaŭ de Jesuo elmontriĝu en nia morta karno.

Ni, la vivantoj, ĉiam estas submetataj al morto pro Jesuo, por ke la vivo ankaŭ de Jesuo elmontriĝu en nia morta karno.

Kvankam nia ekstera homo kadukiĝas, tamen nia interna homo renoviĝas tagon post tago,

por ke la vivo ankaŭ de Jesuo elmontriĝu en nia morta karno.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Ni, la vivantoj, ĉiam estas submetataj al morto pro Jesuo, por ke la vivo ankaŭ de Jesuo elmontriĝu en nia morta karno. – el 2 Kor 4, 11.16


MATENA LAŬDO


Antifono por la Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus)


¶ Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas;
se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon,
mi eniros al li kaj manĝos kun li,
kaj li kun mi.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – Apo 3, 20


VESPERA LAŬDO


Antifono por la Laŭdkanto de Maria (Magnificat)


¶ Se homo proponus doni la tutan havaĵon de sia domo por la amo,
oni malestime lin forpuŝus.
(en Paska Tempo oni aldonas:) Haleluja. – el Kan 8, 7



supren al la komenco de la paĝo