Esperante Adoru

Esperanto Unua paĝo || A - Z | Adoru | Biblio | Breviero | Meslibro | Traktatoj | Trezorejo | | | |

Ĉu ... preĝi | mediti | ricevi instigojn || kanti | muziki || informiĝi | legi | studi || prepari Diservon



printebla versio
Strukturo de la Breviero

26a de decembro: Stefano ☐


Breviero > Tagoj laŭ la Kalendaro > Novembro > 26. Stefano, martiro
Stato: 2020-08-05


Festo:


Sankta Stefano


Protomartiro



###

Santo Stefano rotondo, Roma • fotis: Lalupa • rekte el Wikimedia Commons • CC-Licenco: 0



Invitatorio, Horo de la Legaĵoj, Matena Laŭdo kaj Mezaj horoj estas propraj de Sankta Stefano.

PREĜO


Dio,
helpu al ni, ni petas, imiti tion, kion ni kultas,
por ke ni lernu ami niajn malamikojn;
ĉar ni festas la naskiĝtagon tiu,
kiu preĝis eĉ por siaj persekutantoj.
Pri tio ni petas per nia Sinjoro Jesuo Kristo, Via Filo,
kiu vivas kaj regas kun Vi en unueco kun la Sankta Spirito,
Dio en ĉiuj jarcentoj. Amen.

Da nobis, quæsumus, Dómine, imitári quod cólimus,
ut discámus et inimícos dilígere,
quia eius natalícia celebrámus,
qui novit étiam pro persecutóribus exoráre.
Per Dóminum.


→ INVITATORIO
→ HORO DE LA LEGAĴOJ
→ MATENA LAŬDO
→ MEZA HORO (ANTAŬ-TAGMEZE)
→ MEZA HORO (TAGMEZE)
→ MEZA HORO (POST-TAGMEZE)


INVITATORIO



HORO DE LA LEGAĴOJ



Dua Legaĵo – Fulgentius Ruspensis


El la predikoj de la sankta episkopo Fulgentio el Ruspe

La armiloj de la karitato

Heri celebrávimus temporálem sempitérni regis nostri natálem; hódie celebrámus triumphálem mílitis passiónem.

Heri enim Rex noster, trábea carnis indútus, de aula úteri virginális egrédiens, visitáre dignátus est mundum; hódie miles, de tabernáculo córporis éxiens, triumphátor migrávit ad cælum.

Rex noster, cum sit altíssimus, pro nobis húmilis venit, sed inánis veníre non pótuit. Magnum quippe donatívum suis milítibus áttulit, quo eos non solum copióse ditávit, sed étiam ad certándum invictíssime confortávit. Attulit namque donum caritátis, quæ perdúceret hómines ad consórtium deitátis.

Quod ergo áttulit, erogávit; nec sibi áliquid mínuit, sed mirabíliter et suórum fidélium paupériem ditávit et indeficiéntibus thesáuris plenus ipse permánsit.

Cáritas ergo, quæ ad terram de cælo depósuit Christum, ipsa Stéphanum de terris elevávit ad cælum. Cáritas, quæ præcéssit in rege, ipsa subsequénter refúlsit in mílite.

Stéphanus ergo, ut nóminis sui corónam meruísset accípere, caritátem pro armis habébat et per ipsam ubíque vincébat. Per caritátem Dei sæviéntibus Iudæis non cessit, per caritátem próximi pro lapidántibus intercéssit. Per caritátem arguébat errántes, ut corrigeréntur; per caritátem pro lapidántibus orábat, ne puniréntur.

Caritátis virtúte subníxus, vicit Saulum crudéliter sæviéntem et, quem hábuit in terra persecutórem, in cælo méruit habére consórtem. Ipsa sancta et indeféssa cáritas desiderábat orándo acquírere, quos nequívit monéndo convértere.

Et ecce nunc Paulus cum Stéphano lætátur, cum Stéphano Christi claritáte perfrúitur, cum Stéphano exsúltat, cum Stéphano regnat. Quo enim præcéssit Stéphanus, trucidátus lapídibus Pauli, illuc secútus est Paulus, adiútus oratiónibus Stéphani.

Quam vera vita, fratres mei, ubi non Paulus de Stéphani occisióne confúnditur, sed Stéphanus de Pauli consórtio gratulátur, quóniam cáritas in utróque lætátur. Cáritas quippe in Stéphano superávit sævítiam Iudæórum, cáritas in Paulo coopéruit multitúdinem peccatórum, cáritas in utróque páriter regnum méruit possidére cælórum.

Cáritas est ígitur ómnium fons et orígo bonórum, munímen egrégium, via quæ ducit ad cælum. In caritáte qui ámbulat, nec erráre póterit, nec timére. Ipsa dírigit, ipsa prótegit, ipsa perdúcit.

Quocírca, fratres, quóniam scalam caritátis constítuit Christus, per quam ad cælum omnis possit conscéndere christiánus, puram caritátem fórtiter retinéte, ipsam vobis ínvicem exhibéte et in ea proficiéndo conscéndite.


Originala teksto: Fulgentius Ruspensis, Sermo 3, 1-3. 5-6; en CCL 91 A, 905-909

Dua Responsorio


Hieraŭ naskiĝis la Sinjoro sur la tero, por ke Stefano naskiĝu en la ĉieloj. Li eniris en la mondon, por ke Stefano eniru en la ĉielon.

Hieraŭ naskiĝis la Sinjoro sur la tero, por ke Stefano naskiĝu en la ĉieloj. Li eniris en la mondon, por ke Stefano eniru en la ĉielon.

Hieraŭ nia Reĝo, vestita per purpuro, paŝante el la aŭlo de virga utero, volis eniris en la mondon,

por ke Stefano eniru en la ĉielon.

Gloro al la Patro kaj al la Filo kaj al la Sankta Spirito.

Hieraŭ naskiĝis la Sinjoro sur la tero, por ke Stefano naskiĝu en la ĉieloj. Li eniris en la mondon, por ke Stefano eniru en la ĉielon.

MATENA LAŬDO



Antifono por la Laŭdkanto de Zeĥarja (Benedictus)


¶ ### – ###


VESPERA LAŬDO


Antifono por la Laŭdkanto de Maria (Magnificat)


¶ ### – ###


MEZA HORO (ANTAŬ-TAGMEZE)




MEZA HORO (TAGMEZE)




MEZA HORO (POST-TAGMEZE)




supren al la komenco de la paĝo