Esperante Adoru

Esperanto Unua paĝo || A - Z | Adoru | Biblio | Breviero | Meslibro | Traktatoj | Trezorejo | | | |

Ĉu ... preĝi | mediti | ricevi instigojn || kanti | muziki || informiĝi | legi | studi || prepari Diservon



  ↑ KRISTANAJ KANTOJ printebla versio

Entajpu:

Laŭdo, Adoro, Danko


Stato: 2022-12-01

Plurvoĉaj kompozicioj


      Laŭde, laŭte kantu ni al Di'
PREISET FROH DEN KÖNIG, LOBT DEN HERRN DER WELT
TRUMPET VOLUNTARY
           
1-voĉa aranĝo

Ni kantu novan kanton
el Psa 96 kaj 98
duvoĉa kompozicio de Christoph Dalitz
Ligilo al liaj propraj retpaĝoj:
→ Rigardu la notojn en pdf-formato!
→ Spektu, aŭskultu, samtempe legante la tekston en Esperanto kaj la angla!


Rondkantoj


Ĉio spiranta, ĉio vivanta
ALLES, WAS ODEM HAT
3-voĉa rondkanto
Psa 150, 6
*QUE TOUS LES ÊTRES
*ALLES WAT ADEM HEEFT

      Gloron al Di'
(originale verkita en Esperanto)
2-voĉa rondkanto
           
rondkante

      Ĝojkriu do
FROHLOCKET ALL
3-voĉa rondkanto
           
rondkante

      Ni dankas Vin, ho kara Di'
(originale verkita en Esperanto)
4-voĉa rondkanto

      Por la pano ĉiutaga
POUR LE PAIN QUE TU NOUS DONNES
3-voĉa rondkanto


Antifonoj, Vokoj, Ripetadkantoj




Kantoj


      Dankon al Vi, ho Patro nia
(improviz-ekzemploj)
ADORU 456, modifita (nun kun notoj)
M: Danke für diesen guten Morgen

Dio kun patrina am'
ALT STÅR I GUDS FADERHÅND

Eksonu nia kanto
SOI KUNNIAKSI LUOJAN

            Ĝoje, ĝoje ni Vin gloras
JOYFUL, JOYFUL, WE ADORE THEE
ADORU 466, modifita (nun kun notoj)
M: Ode to Joy

      Kun ĝoj' ni kantu
LOBT FROH DEN HERRN
(parte originale verkita en Esperanto)

      Kun la suno mi leviĝas
(originale verkita en Esperanto)

      Laŭdu Dion! ĉar al ni
LOVA HERREN! HAN ER NÆR
M: Liebster Jesu

      Laŭdu la Estron, ĉar Li estas bona
LOBET DEN HERREN, DENN ER IST SEHR FREUNDLICH
ADORU 450, modifita (nun kun notoj)
M: Lobet den Herren

      Mi laŭdas Vin, Sinjoro
(originale verkita en Esperanto)
ADORU 483, modifita (nun kun notoj)
M: Valet will ich dir geben = St. Theodulf

Min trapenetras la graco de Dio
MERCY IS FALLING, IS FALLING, IS FALLING
–Hej ho! Mi ricevas gracon
–HEY-OH, I RECEIVE YOUR MERCY

      Mirinda kosma liturgi'
(originale verkita en Esperanto)
M: Veni creator Spiritus (Mainz)
–Kun ili mi adoras Vin

      Nu, kien iras mia viv'
(originale verkita en Esperanto)

      Nun ĉie sonas birdo-kant'
(originale verkita en Esperanto)
–Estas primaver'

      Nun gaje kantu ni
(originale verkita en Esperanto)
ADORU 480, modifita (nun kun notoj)
M: Vruechten
–Ho danku ni al Dio
–laŭdante, laŭdante, laŭdante

      ☐ Tra la mondo famas Via glor'
(originale verkita en Esperanto)

      Unika Di'
(originale verkita en Esperanto)

      Vi, homoj de la granda Di'
verŝajne (originale verkita en Esperanto)
ADORU 482, modifita (nun kun notoj)
M: Lasst uns erfreuen
–Kantu ĝoje, ĉiufoje

Vi, ho Sinjor', laŭdatu
LOB SEI DIR, HERR ALLER HERREN
Suno-Himno de Sankta Francisko el Assisi
SONNENGESANG DES HEILIGEN FRANZ VON ASSISI

      Vin, Vin, Plejalta, mi prikantos
DIR, DIR, O HÖCHSTER, WILL ICH SINGEN
DIR, DIR, JEHOVA, WILL ICH SINGEN


Brevierhimnoj


      Zorga Kreinto
TE HOMO LAUDET




supren al la komenco de la paĝo