Ĉu ... preĝi | mediti | ricevi instigojn || kanti | muziki || informiĝi | legi | studi || prepari Diservon
↑ KRISTANAJ KANTOJ |
printebla versio
|
NERELIGIAJ KANTOJ
Stato: 2024-11-19
Plurvoĉaj kompozicioj
Estas mi nur eta paŝtistido BIN JA NUR EIN KLEINER HIRTENJUNGE M: Soittajapaimen (varianto) KANTU 364 –Hej, koreasti, koreasti | |||
1-voĉa |
Ludu, infanetoj, nun HULYET, HULYET, KINDERLEKH jida lido –Vivu, infanetoj, nun KANTU 375 | |||
1-voĉa |
Tie en la ondoj de l' river' Kazanko Kasanka M: ВДОЛЬ ДА ПО РЕЧКЕ –Oj, da lju-lji'! JUBILU | |||
1-voĉa |
◻︎Vi, trankvila hor' O DU STILLE ZEIT JUBILU –tra la montar', de l' for' –ÜBER DIE BERGE WEIT | |||
1-voĉa |
Rondkantoj
Demandas unu pri rezult' – Sentenco DER EINE FRAGT: WAS KOMMT DANACH – SPRUCH 4-voĉa rondkanto germana T: Theodor Storm M: Rafael Krol KANTU 356 |
Fa la la … musica Muzikista Rondkanto MUSIKANTEN-KANON 3-voĉa rondkanto KANTU 368 |
Gaji eblas tutsenmone FROH ZU SEIN BEDARF ES WENIG 4-voĉa rondkanto E: Alois Eder JUBILU |
Jen silento ALLES SCHWEIGET 3-voĉa rondkanto germana T: Fritz Jöde, M: popola KANTU 346 |
Mia vi. Via mi. DU BIST MIN, ICH BIN DIN 2-voĉa rondkanto germana T: anonima, M: Gottfried Wolters KANTU 360 | |||
rondkanta |
Ni rajdas galope tra kamp', arbar' WIR REITEN GESCHWINDE DURCH FELD UND WALD 3-voĉa rondkanto M kaj germana T: tradiciaj, el la junular-movado JUBILU |
Nokt-silent' ĉe l' akvofal' ABENDSTILLE ÜBERALL 4-voĉa rondkanto M kaj germana T: popolaj KANTU 347 |
Unu pripensas la konsekvencon – Sentenco DER EINE FRAGT: WAS KOMMT DANACH – SPRUCH 4-voĉa rondkanto germana T: Theodor Storm M: Albrecht Kronenberger KANTU 357 |
Venkis super vintra frido SUMER IS ICUMEN IN PERSPICE CHRISTICOLA 2- ĝis 12-voĉa somera rondkanto kun ostinato JUBILU |
Kantoj
Al mi venis mia kuzineto TSU MIR IZ GEKUMEN A KUZINE DI GRINE KUZINE jida lido KANTU 383 |
Alvenis temp' de l' primaver' M: JETZT FÄNGT DAS SCHÖNE FRÜHJAHR AN JUBILU |
Ĉeestas printempo (originale verkita en Esperanto) KANTU 350 |
De Rejno al Odro ni paŝis WIR SIND DURCH DEUTSCHLAND GEFAHREN germana popolkanto JUBILU |
◻︎Dinjo estas malsana (originale verkita en Esperanto) JUBILU |
◻︎Ekdormu, Anĝelina SCHLAF EIN, ANGELINA JUBILU |
En Ĥur-Palatinat' EIN JÄGER AUS KURPFALZ M kaj germana T: popolaj KANTU 354 |
Estu la vetero kia estas ĝi HEUTE MAG ES REGNEN, STÜRMEN ODER SCHNEI'N germana naskiĝ-jubilea kanto, © Rolf Zuckowski – Ho, bele, ke naskiĝis vi – WIE SCHÖN, DASS DU GEBOREN BIST JUBILU |
Faris mi al mi salikan ŝalmon TEIN MINÄ PILLIN PAJUPUUSTA M: Soittajapaimen –Hej, sonas hele, sonas bele –HEI, SOREASTI, KOREASTI KANTU 362 |
Frumatene en mirinda rond' JEDEN MORGEN GEHT DIE SONNE AUF germana T: Hermann Claudius M: Karl Marx JUBILU |
Fuĝas norden blankaj cignoj (originale verkita en Esperanto) M: Kozakoj de Kuban-rivero KANTU 361 |
Gardist' de sur la urbo-tur' DER WÄCHTER AUF DEM TURME SAẞ JUBILU |
La birdoj forflugintas Aŭtun-sopiro DIE VÖGLEIN WEG GEFLOGEN HERBST-SEUFZER (Luise Hensel) JUBILU |
La najtingaloj kantas LOS BILBILIKOS KANTAN LA ROSA ENFLORESE sefarda, de iberaj judoj KANTU 376 |
Luogastoj, nombre kvar MIETEGÄSTE VIER IM HAUS germana T: Rudolf Baumbach M: Albrecht Kronenberger JUBILU | |||
M: Walther Pudelko piano-akompano: Armin Knab |
Luopago, ve, ho ve DIREGELT UN OY, OY, OY jida lido KANTU 386 |
Malluma nubo ombras nin ES GEHT EIN' DUNKLE WOLK' HEREIN JUBILU |
Malofte viaj pensoj DU DENKST AN MICH SO SELTEN JUBILU |
◻︎Mi nokte havis sonĝon ICH HAB DIE NACHT GETRÄUMET JUBILU |
Migris kvin sovaĝaj cignoj ZOGEN EINST FÜNF WILDE SCHWÄNE germana popolkanto el Okcident-Prusujo, Orient-Prusujo kaj Memel-Regiono KANTU 370 |
Mond' demandas jam delonge FREGT DI VELT AN ALTE KASHE FRAGT DIE WELT DIE ALTE FRAGE DIE ALTE KASCHE jida lido –Tradi-ridi-rom KANTU 380 |
Ni ĉirkaŭfajre kantadas lidojn ARUM DEM FAYER MIR ZINGEN LIDER jida lido KANTU 378 | |||
kun akompana voĉo |
Sin svingas alten la alaŭdo ☐DIE LERCHE SCHWINGT SICH IN DEN ÄTHER germana T: Heinz Erhardt M: Albrecht Kronenberger KANTU 351 |
Sonoriloj de vespero THOSE EVENING BELLS E: Antoni Grabowski KANTU 348 |
Suna brulo vundis min (originale verkita en Esperanto) KANTU 349 |
Sen melodioj:
Adolf Burkhardt, PLI OL KVINDEK Tradukoj el diversaj lingvoj, plejparte kanteblaj kun ok por-okazaj rimaĵoj originalaj |
Gießner Kantoj (tradukitaj de Joachim Gießner) 101-paĝa pdf-dokumento |
Karapaco Poemtradukoj de Cezar & klubo Karapaco (Hans-Georg Kaiser) 240-paĝa pdf-dokumento |