Kristnasko


Stato:

Plurvoĉaj kompozicioj


Anĝeloj ŝvebadas
ES STEIGEN DIE ENGEL
–Gloro al Di' an la altoj

Piano-aranĝo de Ernst Leuze

Diru, kion vidis vi
CO TO ZNAMENATI MÁ
KANTU 51
la sama melodio,
sed nur 1-voĉa

Fontoj, rojoj kaj riveroj
VOUS LES FLEUVES, LES RIVIÈRES
FREUET EUCH, IHR CHRISTEN ALLE
–Kantu! Kantu! Krist' naskiĝis
–CHANTE, CHANTE LA LOUANGE
–FREUDE, FREUDE ÜBER FREUDE
–Haleluja …

4-voĉa

Jam dormas ĉiu enloĝant'
(originale verkita en Esperanto)
M: Forest Green
ADORU 228.5, modifita (nun kun notoj – 4-voĉa melodio – kaj kun ĝustigita fontoindiko)

La noktomezo alportis ĝin
IT CAME UPON THE MIDNIGHT CLEAR
M: Carol
la sama melodio,
sed nur 1-voĉa

Paca nokt', sankta nokt'!
STILLE NACHT, HEILIGE NACHT
M: Stille Nacht
ADORU 213 aldono: la originala germana versio de 1818
*CICHA NOC, ŚWIĘTA NOC
*DOUCE NUIT, SAINTE NUIT
*GLADE JOL, HEILAGE JOL
*GLADE JUL, DEJLIGE JUL
*GLADE JUL, HELLIGE JUL
*HEIMS UM BÓL, HELG ERU JÓL
*SILENT NIGHT, HOLY NIGHT
*STILE NAT, HEILIGA NAT
*STILL IS DE NACHT, HEILIG DE NACHT
*STILLA NATT, HELIGA NATT
*STILLE NATT, HELLIGE NATT
*TICHÁ NOC, PŘESVATÁ NOC
*TICHÁ NOC, SVATÁ NOC
*TIHA NOĆ, BLAŽENA NOĆ
*TYLI NAKTIS, ŠVENTA NAKTIS
*VOICI NOËL, Ô DOUCE NUIT
*고요한 밤 거룩한 밤


Rondkantoj


Gloron enaltan
M: LOBET UND PREISET
(originale verkita en Esperanto)
3-voĉa rondkanto
JUBILU

Sonu gloro tra l' aer'
(originale verkita en Esperanto)
4-voĉa rondkanto


Antifonoj, Vokoj, Ripetadkantoj


Gloron, gloron al Dio en la altoj
Antifono kun versikloj
kp. Luk 2,14
JUBILU


Sekvenco


Al Di' nun estas glor'
LÆTABUNDUS
Kristnaska Sekvenco
(preskaŭ originale verkita en Esperanto)
JUBILU


Kantoj


Aŭdis diron mi, pa ram pam pam pam
La eta tamburisto
M: The Carol of the Drum
COME THEY TOLD ME, PA RUM PUM PUM PUM
THE LITTLE DRUMMER BOY
–ram pam pam pam
–RUM PUM PUM PUM
KANTU 50

Aŭdu! Kantas anĝel-ĥor'
HARK, THE HERALD-ANGELS SING
M: Mendelssohn
ADORU 205
*HÖRT DIE ENGELCHÖRE SINGEN

Beb' de Maria
LEANABH AN AIGH
M: Bunessan
ADORU 234, modifita (nun kun notoj)
*CHILD IN THE MANGER

Ĉarma Krist-vesper'
SÆLE JOLEKVELD
M: el NSB 67
KANTU 54

M: Arnstadt = Seelenbräutigam

M: Steenberg

Ĉiun jaron ree
ALLE JAHRE WIEDER
KANTU 49

Estu bonvena, Krist' Sinjor'
SEI UNS WILLKOMMEN, HERRE CHRIST
–Kyri-eleis
ADORU 204

Evangeli'
(originale verkita en Esperanto)
M (Soleado): WHEN A CHILD IS BORN
JUBILU

Ĝoj', ĝoj', en la mondon venis ĝoj'
STILL, STILL, STILL, WEIL'S KINDLEIN SCHLAFEN WILL
KANTU 53

Infan' al ni naskiĝis
M: laŭ VENITE, ADOREMUS el ADESTE, FIDELES
(originale verkita en Esperanto)
JUBILU

Jen lumo ĉiela
M: ES BLÜHEN DIE MAIEN
(preskaŭ originale verkita en Esperanto)
JUBILU

La Vorto enkarniĝis
MEΓA KAI ΠAΡAΔOΞON ΘAΥMA
M: Es ist ein Ros
ADORU 224, modifita (nun kun notoj)
*A GREAT AND MIGHTY WONDER
–Sonadu tra l' aer'
–REPEAT THE HYMN AGAIN

Mi preĝas ne por riĉ', prestiĝ'
Kristnasko
GIV MIG EJ GLANS, EJ GULD, EJ PRAKT

Piano-aranĝo de Ernst Leuze

Naskiĝis al ni la Savanto
M: DER HEILAND IST GEBOREN
(preskaŭ originale verkita en Esperanto)
–Jubilu, ho kristanar'!
–Kristnaskon ni festu kun ĝoja kor'
JUBILU

Naskiĝis knab' en Betleĥem'
PUER NATUS IN BETLEHEM
M: Puer natus
KANTU 47
*EIN KIND GEBORN ZU BETHLEHEM

Piano-aranĝo de Ernst Leuze

Saluton, glora frumaten'
VAR HÄLSAD, SKÖNA MORGONSTUND
M: Wie schön leuchtet
ADORU 212, modifita (nun kun notoj)

Sciigo el Bet-Leĥem'
Kristnaska karol-danco
(originale verkita en Esperanto)
–Kristnaska solen'
JUBILU

Tagiĝas, tagiĝas je noktmeza hor'
WAS SOLL DAS BEDEUTEN? ES TAGET JA SCHON
ADORU 230

Venu, levu vian koron
KOMMT UND LASST UNS CHRISTUM EHREN
M: Quem pastores
ADORU 253, modifita (nun kun notoj)


Festo de la Bapto de Jesuo:


Lavu nin per via akvo
(originale verkita en Esperanto)
Medito por la Festo de la Bapto de Jesuo
Stefan Lepping


Brevierhimnoj


Ho Krist', Savanto de l' homar'
CHRISTE, REDEMPTOR OMNIUM
Brevierhimno
JUBILU